This is the mail archive of the
gcc-patches@gcc.gnu.org
mailing list for the GCC project.
Re: [C PATCH]: tidy some code
"Bonzini" <bonzini@gnu.org> writes:
| > The point was that some other part of the sentence may need to change to
| > agree with the gender of 'struct foo' / 'union foo' / 'enum foo', not that
| > the keyword is translated.
|
| Yes, In Italian I say 'una struct' (where una is the feminine article) but
| 'un enum' (where un is the masculine article) because in Italian `structure'
| is feminine but `type' is masculine (enum is then masculine because it is
| short for enumerative type).
But that is translating something should be not be translated!
Please, note that the diagnostic message isn't saying
structure '%s'
nor
enumeration '%s'
The diagnostic message is referring to a *type-id*; and should stand as such.
[...]
| In this particular case, Italian uses the same gender and article for struct
| and union, but since I separated the two "just in case". I agree that you
| don't translate keywords, but it is a matter of fact that some languages are
| stricter than English in applying genders and articles.
But here 'struct T' isn't English: It is a type-name.
-- Gaby