This is the mail archive of the
gcc-patches@gcc.gnu.org
mailing list for the GCC project.
Re: NLS related patches
- To: Philipp Thomas <pthomas at suse dot de>
- Subject: Re: NLS related patches
- From: Jeffrey A Law <law at cygnus dot com>
- Date: Wed, 28 Jun 2000 15:19:04 -0600
- cc: gcc-patches at gcc dot gnu dot org
- Reply-To: law at cygnus dot com
In message <20000628100226.A25892@Jeffreys.suse.de>you write:
> These patches mostly mark messages for translation. As discussed, I changed
> display_help in gcc.c to combine messages only where needed because of
> length restrictions.
>
> The c-decl.c(parmlist_tags_warning) change is a nice example how
> conditional construction of a messages makes translation hard if not
> impossible.
>
> OK to install?
>
>
>
> 2000-06-28 Philipp Thomas <pthomas@suse.de>
>
> * bb-reorder.c: Mark messages as translatable.
> * c-decl.c : Mark strings for translation.
> (parmlist_tags_warning): Use distinct messages instead
> of conditional expressions.
> * diagnostic.c (v_message_with_decl): Mark string for translation.
> * gcc.c: Mark messages for translation.
> (display_help): Combine messages into one string where necessary.
> * mips-tfile: Add intl.h. Mark messages for translation.
> * print-rtl.c: Mark messages for translation.
> * rtl.c (fatal_with_file_and_line): Modify function for NLS. Mark
> messages for translation.
> * timevar.c: Mark messages for translation.
> * tlink.c: Likewise.
> * toplev.c: Likewise.
This is basically OK as far as I'm concerned.
My only question is does it make sense to translate strings which are
intended for developers only? If not, then (for example) I think the
change to print-rtl.c is unwanted.
jeff